Василина

Мудрец
Сообщения
2 799
Пол
Женщина
Привожу без изменений, в том же виде, каком этот вызов встретился мне.

Коли надобно мужичину кого, али молодца бабине илиже молодице вызвати то кукленку с восковины ляпи по образине того мужичины али детины да иглиною имярек на грудине куклины имя соего пяши да иглину в грудю кукленки вонзаи насквозя да наглаголи девяти разов пред тема каки вонзити иглину на свячине красною яе проколив

"Как иглина в образину воидети, тако и боля в сердце рабины (имярек) воидет, да он ко рабице (имярек) придет да без нее не дня прожитии не смогет. Таково и будит! Таково и будет! Таково и будет!"

И кукленку ту рабице отдаи и пусти она яе в сукромном месте хранити.
 
За 0
Готовим куклу, далее читаем 9 раз и потом иглу вонзаем, храним пока не появится?
Это Вызов или присушка?
 
храним пока не появится?
Судя по всему - да, храним до появления. Моно и потом оставить, если эффект присухи будет. Но я что-то сомневаюсь, что будет. Не люблю я Серафиму, ну это уж откровенные сочинения. Не пойму, зачем так коверкать слова, это даже не закос под старину, а какая то каша. Вот ритаульная часть у нее более менее бывает, но заговоры я б совсем меняла. Разумнее было бы уж тогда просто свое желание своими словами озвучивать, чем на таком ломаном русском.
 
"Как игла в образ войдет,
так и боль в сердце рабы (имярек) войдет,
да он к рабе (имярек) придет
да без нее не дня прожить не сможет.
Так и будет! Так и будет! Так и будет!"

У меня есть вот такой вариант этого заговора.
 
Ну вот. Теперь куда более логичный стройный обряд получился без абракадабры.
 
Согласна с ув. Рьяной. Ох и надумана эта Серафима, слова как исковерканы, чего добиться хотели этим ходом, что самый достоверный сборник это с безграмотными словами непонятного происхождения?
Ритуалы могут быть вполне рабочими, но заговоры на нормальные слова переводите, чтобы легко и поеятно читать было.
 
Назад
Верх