переклад на вечернюю зарю

  1. Василина

    На закат худо отдать

    Коли дурно себя ведаешь, то надобно на закат зреть, а когда солнышко красом наливается, то зри на него, как оно за край уходит, то ведь к мертвым оно идет. Да ты тогда худо и скинь словами: Жизнь ты ведаешь, да и мертвых знаваешь, коль за край земли ты воротишься, да к мертвым светилом ты...
Назад
Верх